༄༅།།འཛམ་གངླི ་ཞ་ླིབདའེ ་ླིསནྨོ ་ལམ་ཀུན་བཟང་སནྨོ ་མ།ེ
༄༅།།འཛམ་གངླི ་ཞ་ླིབདའེ ་ླིསནྨོ ་ལམ་ཀུན་བཟང་སནྨོ ་མ།ེ
The Torch of Universal Goodness:
A Prayer of Aspiration for World Peace
Tibetan title: ‘dzam ling zhi bde’i smon lam kun bzang sgron me
by Khenchen Lama Pelgyeypa Dorjé Rinpoche
NAMO GURU PADMAKARĀYE.
Homage to Guru Padmakara, the Lotus Born Master.
༼༡༽
1.
ཕགྨོ ས་དུས་རྒྱལ་བ་ཀུན་ག་ླིཡ་ེཤསེ ་སྐུ།།
ch’ok dü gyelwa kün gi yéshey ku
The Wisdom Form of the Victorious Ones throughout all directions and times,
དཔལ་ལྡན་རགྨོ ས་པའ་ླིསངས་རྒྱས་པད་ྨསསེ །།
pelden dzokpai sanggyay payma kyey
The glorious Perfect Buddha born from a lotus;
གུ་རུ་ཡདླི ་བཞནླི ་ནརྨོ ་བུ་གསལྨོ ་བ་འདབེ ས།།
guru yidshyin norbu sölwa dep
I make prayers of supplication to Guru Padmasambhava, the wish-fulfilling jewel:
འཛམ་གངླི ་ཞླི་བད་ེའབྱུང་བར་བནླི ་གསླི ་རབྨོ ས།།
dzamling shyidé jungwar jingyii lob
Grant your blessings that peace and happiness rise forth in the world.
༼༢༽
2.
གནས་གསུམ་མཁའ་འག་ྨོརྒྱ་མཚའོ ་ླིཐུགས་རེ་དང་།།
naysum khandro gyamts’oi t’ukjé dang
Through the compassion of the ocean of Ḍākinīs of the three abodes,[1] དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ག་ླིབནླི ་རབས་ཀསླི །།
düsum sanggyay kün gyi jinlap kyii
And the blessings of all Buddhas throughout the three times,[2] ཁམས་གསུམ་འཁརྨོ ་བ་འཁྱམ་པའླི་འག་ྨོབ་ཀུན།།
khamsum khorwa khyampai drowa kün
May all living beings, wandering in Saṃsāra’s three realms,[3] ཀུན་བཟང་ཞ་ླིབདའེ ླི་དཔལ་ལ་སདྨོ ་པར་ཤགྨོ །
künzang shyidei pel la chödpar shok
Experience universal goodness, the glory of peace and happiness.
༼༣༽
3.
ཕ་ླིསདྨོ ་དག་པ་ཟངས་མདགྨོ ་དཔལ་རརླི ་མཇལ།།
ch’inöd dakpa zangdok pelrir jel
Encountering the outer environment, purified, as the Glorious Copper-Colored Mountain[4],
ནང་བཅུད་རགྨོ ས་པ་རགླི ་འཛནི ་རྒྱལ་སར་ཕནླི །།
nangchüd dzokpai rigdzin gyelsar ch’in
The inner inhabitants, perfected, reach the Citadel of the Vidyādharas, Holders of Intrinsic Awareness;
གསང་ཆནེ ་སནླི ་གལྨོ ་ཡ་ེཤསེ ་བླ་མའ་ླིངང་།།
sangch’en mindröl yéshey lamai ngang
Within the state of the Guru as Timeless Awareness[5], the great secret of ripening and liberation,
འག་ྨོཀུན་ཕམ་ཅགླི ་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐབྨོ ་ཤགྨོ །།
dro kün ch’amchik sanggyay nyur t’op shok
May all living beings, altogether as one, swiftly attain Buddhahood.
ཅསེ ་པ་རབ་གནས་ཆུ་ཡསྨོ ་རྒྱལ་བའླི་དཀར་ཕགྨོ ས་རྒྱལ་བ་གསུམ་པར་བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སངྨོ ་གླི་སངས་རྒྱས་པའླི་གནས་མཆགྨོ ་རྒྱ་ག ར་རྨོ་ར་ེ གདན་དང་།
གུ་རུ་ཡདླི ་བཞནླི ་ནརྨོ ་བུ་སྐུ་མཆདེ ་ཀསླི ་བཞངེ ས་པའ་ླིབལ་ཡུལ་མཆདྨོ ་རནེ ་བ་རུང་ཁ་ཤརྨོ ་གླི་མདུན་རལྨོ ་ནས་རེ་བཙུན་མ་ཚེ་བརན་པད་ྨའ མ་པདྨ་མཁའ་འགསྨོ ་གསུང་སྐུལ་ངརྨོ ་མ་ླིཟད་གཟུངས་སབྨོ ས་གཏརེ ་ལ་རང་དབང་འབརྨོ ་པའ་ླིརྒྱལ་ཁམས་པ་རླིག་འཛནི ་བླ་མ་དཔལ་དགེ ས་པ་ར་ྨོརསེ ་གང་ཤར་ཐལྨོ ་སནྨོ ་ཕནླི ་ལས་ཀུན་ཁྱབ་དང་འག་ྨོདནྨོ ་ལྷུན་གྲུབ་ཀླི་དག་ེམཚན་ལས་བྱུང་བའ་ླིཡདླི ་བཞནླི ་བསམ་འཕལེ ་དབང་ ག་ླིནརྨོ ་བུའ་ླིའཛམ་གངླི ་ཞ་ླིབདའེ ་ླིམཆདྨོ ་སནྨོ ་དུ་ཨེ་ཝ་ྃར་ླིདམ་ལུང་པདྨ་བསམ་འཛནི ་གངླི ་ནས་སནྨོ ་པར་དགའེ །ྨོ། །། ས་ླིལྨོ་༢༠༢༣་ཟླ་བ་༢ཚསེ ་པ་༣་ངསྨོ ་ཀ་ླིསགྨོ ་གཟའ་སངས་དཀར་ག་ླིཉནླི ་མ་ྨོལ་གུས་པས་ཕུལ་བའ།ྨོ།
Colophon: So it was that on the third day of the waxing period during the light phase of the lunar cycle, in the Water Rabbit Year, this was written by Rigdzin Lama Pelgyeypa Dorjé, the vagabond who has acquired sovereign mastery over the treasury of inexhaustible recollection and eloquence, in response to the spoken requests of Jétsünma Tséten Payma, or Payma Khandro, which were made from Bodhgaya in India, the supreme holy site where the one thousand Buddhas of this Eon of Excellence will attain Buddhahood, as well as from before the Great Stūpa of Jarung Khashor in Nepal, which was built by the siblings of Guru Padmasambhava, the wish-fulfilling jewel (in their previous lifetimes as brothers). This, a prayer of aspiration composed of whatever spontaneously arose to mind, is offered up as a wish for peace and happiness in this world. May it be a precious wish-fulfilling jewel of power, granting whatever is imagined; one which arises through the signs of virtue from all-pervasive Enlightened Activity and its spontaneous achievement of living beings’ welfare. Thus do I pray from the land of the sublime mountain, in Ewam Samdzin Ling.
On February 2nd, 2023, which falls on White Friday, the day of my life force, I offer this up with devotion.
[1] The Ḍākinīs of the three abodes or three worlds. The three abodes (gnas gsum) are the subterranean abode beneath the ground, the terrestrial abode on ground level, and the celestial abode in the sky. These are related to Enlightened Body, Speech and Mind, and to the Three Kāyas or Three Bodies of Buddhahood.
[2] Past, present and future.
[3] The form realm, the formless realm and the desire realm. [4] The pure realm or pure land of Padmasambhava.
[5] Or “the teacher as primordial wisdom” (ye shes bla ma).